设为首页 | 加入收藏
金门路小学欢迎您
库模板不存在!
 
 
家长频道
 

外国人的那些“口是心非”

作者:胡帅来源:网络发表时间:2012-09-05阅读次数:344
When the British say "That is very brave proposal. They mean "You are insane." But what others understand is "He thinks have courage."
 
当英国人说“那真是一个非常有勇气的提议”时,他们的意思是“你真是疯了”,而其他人却理解成了“他觉得我很有胆识”。 

When the British say "Quite good. They mean "A bit disappointing." But what others understand is "Quite good."
 
当英国人说“很不错哦”时,他们的意思是“有点小失望”,而其他人却理解成了“真心不错”。 

When the British say "I would suggest... They mean "Do it or be prepared to justify yourself." But what others understand is "Think about the idea, but do what you like."
 
当英国人说“我想建议的是……”时,他们的意思是“去实践或者做好准备证明你自己”,而其他人却理解成了“考虑一下他的点子,但还是做我想做的”。 

When the British say "Oh, incidentally by the way... They mean "The primary purpose of our discussion is..." But what others understand is "That is not very important."
 
当英国人说“顺便说一句……”时,他们的意思是“我们讨论的最根本目的是……”,而其他人却理解成了“接下来的话不是非常重要”。 

When the British say "I was bit disappointed that... They mean "I am annoyed that..." But what others understand is "It doesn't really matter."
 
当英国人说“我对……有点小失望”时,他们的意思是“我对……很恼火”,而其他人却理解成了“无伤大雅”。